ترکي سنقري و همه چيز درباره سنقر و شعر ترکي ... songhor turk sonqor sunqor sunghor سنقر ترک سونقور title>.: سنقر :.

.: آنا صفحه سي .:. يازى آرشيوى .:. ائلئكترونيك پوست :.

سنقر

L O G O

به دلیل از کار افتاد کانتر به خاطر جا به جایی پرشین بلاگ از کانتر دیگری استفاده می کنم












سعيد قبادي
سعيد قبادي


ترکهاي سونقور
ترکهاي سونقور ترکهاي سونقور


با عضویت در خبر نامه سنقر از خبرهای سنقر و اخبار سنقر و خبرهای مرتبط با سنقر به صورت انلاین و سریع اگاه شوید. همچنین می توانید بااستفاده از این گروه به همشهریان ایمیل زده و بگیرید.از مطالب این سایت نیز به صورت روزانه اگاه می شوید

Subscribe to sonqor
Powered by groups.yahoo.com

ديگر وبلاگهاي تركي
suzumuz suzumuz
نظر سنجی پایان یافت. شما قادر به دیدن نتیجه ان میباشید
شهر سنقر مال كيست ؟
...شما چي مي گيد

ترك ها
كردها
---------------- Azarbaijan
سونقور-آزربايجان وئبلاگى
كورد ياييلماسي
ساوجبلاغ-كرج-شهريار-اسلامشهر-آزربايجان وئبلاگى
خلجستان-آزربايجان وئبلاگى قوم-آزربايجان وئبلاگى
آستارا? انزلي-آزربايجان وئبلاگى
بيجار? قروه-آزربايجان وئبلاگى
قزوين-آزربايجان وئبلاگى
همدان-آزربايجان وئبلاگى
مركزى-آزربايجان وئبلاگى
----------------
عربيستان-تورك وئبلاگى
افشار- وئبلاگ تركهاى خراسان
كرمان-تورك وئبلاگى
لرستان-تورك وئبلاگى
اصفهان-تورك وئبلاگى
 

.:   :.

چهارشنبه ۱۸ اردیبهشت ،۱۳۸٧

 
 


 


لهجه سنقرى زبان ترکى- تورکجه نین سونقور لهجه سى 


 

 


 

ناحیه ترک نیشین شمال غرب کشور=آذربایجان١- مناطق ترک نشین در استان هاى کردستانى کرمانشاه و کردستان دو دسته اند:


 

الف- مناطق پیوسته اى که ادامه نواحى ترک نشین استان هاى مجاور آذربایجانى (آذربایجان غربى٬ زنجان و همدان) اند. اینها بخشى از ناحیه پیوسته ترک نشین شمال غرب کشور و یا آذربایجان ائتنیک هستند که در تقسیمات ادارى نامناسب فعلى به استانهاى کردستانى ضمیمه شده اند. این مناطق عموما در دو شهرستان "بیجار" و "قروه" از استان کردستان و شهرستان "سنقر" از استان کرمانشاهان قرار دارند.


 

ب- مناطقى که به صورت جزایر منفرد زبانى ترکى در دریایى از هموطنان کرد و لر و ... در استانهاى کردستانى قرار گرفته اند. اینگونه جزایر زبانى ترکى علاوه بر سه شهرستان فوق٬ در دیگر شهرستانهاى استانهاى کردستانى کرمانشاه و کردستان نیز یافت مىشوند. یکى از بزرگترین این جزایر ترکى٬ شهر سنقر در شهرستان سنقر استان کرمانشاهان است.


 

 


 

٢- در ایران زبان ترکى به معنى خاص (ترکى= ترکى ایرانى=ترکى آذرى) داراى سه گروه لهجه عمده لهجه هاى آذربایجانى٬ لهجه هاى خراسانى و لهجه سنقرى است. لهجه سنقرى زبان ترکى در حالیکه لهجه اى از زبان ترکى (=ترکى ایرانى= ترکى آذرى) شمرده مىشود٬ به عقیده غالب ترکى شناسان لهجه اى جدا از لهجه هاى آذربایجانى زبان ترکى است. (هرچند برخى از ترکىشناسان٬ از جمله گ. دورفر٬ لهجه سنقرى زبان ترکى را جزء لهجه هاى آذربایجانى زبان ترکى دانسته اند).


 

 

نوشته کوتاه زیر که آنرا از کتاب "سیرى در تاریخ زبان و لهجه هاى ترکى" [(چاپ سوم): دکتر جواد هئیت . نشریات پیکان٫ ٫ تهران٫ چاپ سوم٬ سال ١٣٨٠ ٬ تیراژ ٣٠٠٠ ٬ قیمت ٣٠٠٠ تومان٬ شابک ٣-١۶۶-٣٢٨-٩۶۴ ] گرفته ام٬ حاوى اطلاعات مختصر و مفیدى در باره لهجه سنقرى زبان ترکى است. 


 

 

 

براى ایجاد امکان مقایسه٬ معادلهاى کلمات ترکى ذکر شده به لهجه سونقورى در نوشته را٬ در داخل [ ] به ترکى معیار نشان دادم. مثلا "قرقه" [قارقا] (کلاغ). کلماتى که معادلشان را نشان نداده ام آنهائى هستند که عینا در ترکى معیار نیز بکار مىروند. مثلا "پیس" (بد). توضیحات داخل (پارانتزها) مربوط به اصل نوشته اند مانند "کلاغ" و "بد" در دو مثال فوق.


 


 

سعید قبادی

------------------------------


 

ترکى سنقرى (سونقور)-  دکتر جواد هئیت


 

 

 

ترکى سنقرى لهجه اى است از لهجه هاى ترکى ایرانى که زبان مادرى مردم شهر کوچک سنقر در ٨٣ کیلومترى شمال شرقى کرمانشاه و ده اطراف آن (قلعه فرهادخان و غروه) مىباشد. مردم اطراف این نواحى کرد و فارس اند و در نقاط دورتر ترک زبان هستند [منظور ترک مىباشد]. این لهجه ترکى اولین بار توسط ویندفور windfuhr و بعدا بوسیله پرفسور گ. دورفر (استاد زبانهاى ترکى دانشگاه گوتینگن آلمان) بررسى و شرح داده شده است.


 

 

در طول جنگ ایران و عراق هزاران نفر از اکراد به این شهر کوچ کردند و حالا اغلب اهالى به سه زبان (ترکى٬ کردى و فارسى) صحبت مىکنند.


 

ترکى سنقرى زبان مادرى ۵٠-۴٠ هزار مردم سنقرى است. ویژگیهاى آن بطور خلاصه عبارتند از:



 

فونم ها:


 


- در این لهجه هفت مخرج صدادار موجود است. بر خلاف ترکى آذرى [منظور ترکى آذربایجانى مىباشد] و آناتولى "اى" کوتاه= یعنى "ı" و "اؤ=ö" وجود ندارد.


 

- بعلاوه مخرج "او˚=o" به "اۇ=u" و "اؤ=ö" به "اۆ=ü" و کسره [=eائ] به "اى=i" تبدیل شده است. مثلا به "قو˚ل" (بازو)٬ "قۇل" و به "گؤز" (چشم) "گۆز" و به "گؤل" (استخر)٬ "گۆل" و به "گؤک" (آسمان)٬ "گۆک" و به جاى "ار" (شوهر)٬ "ایر" و به جاى "ائو" (منزل)٬ "ایو" گفته مىشود.


 

- در ترکى خراسان و ایناللو بویژه بعد از "گ"٬ "اؤ=ö"---ü<  و "o---u<" تلفظ مىشود.


 

- مانند لهجه ایناللو در هجاى دوم مخرج "اۇ=u" حاکم است مثلا : آرتۇخ [آرتیق] (زیاد)٬ یئمه لۇ [یئمه لى] (خوردنى)٬ آرۇخ [آریق] (لاغر)٬ تاپدوۇخ [تاپدیق] (پیدا کردیم)٬ یاغلۇ [یاغلى] (چرب).


 


- بنا به مشاهدات شخصى "او˚=o" در هجاى اول و حتى هجاى دوم وقتى باقى مىماند که قبل از "و=v" ٬ "اۇ=u" ٬ "اى=i" ٬ قرار گیرد. مثلا تو˚ولاماغ (گول زدن و چرخانیدن)٬ قو˚وماغ (راندن)٬ الو˚اى= əloi [الیوى] (دستت را).


 

- "ای=i" در بعضى کلمات در هجاى اول بین کسره [=eائ] و "i" تلفظ مىشود مانند بیز (ما)٬ سیز (شما). کسره در اغلب موارد "i" تلفظ مىشود ولى قبل از صامت "ى" [y]٬ کسره خوانده مىشود. مانند: بئیراغ [بایراق] (بیرق)٬ قۇزئى (شمال)٬ قئینه ماغ [قایناماق] (جوشیدن)٬ ائیران [آیران] (دوغ)٬ همچنین در کلمات بئش (پنج)٬ اۇزئگ [اۆزۆک] (انگشتر).


 

- "آ=a" در بسیارى از کلمات فتحه [ə] خوانده مىشود: قره [قارا] (سیاه)٬ قرقه [قارقا] (کلاغ)٬ یسسى [یاسسى] (پخ)٬ اۇرته [اورتا] (وسط)٬ قیسقه [قیسسا] (کوتاه)٬ یاره [یارا] (زخم)٬ آره م [آدام] (آدم)٬ بۇرده [بوردا] (اینجا)٬ اۇرده [اوردا] (آنجا)٬ قئیتماغ [قاییتماق] (برگشتن)٬ یئلاغ [یایلاق] (ییلاق)٬ بطور نادر هم فتحه تلفظ مىشود : ایاغ [آیاق] (پا).


 

 

صامتها:


 


- "ک" در آخر کلمات بعد از صائتهاى نازک "ى" و بعد از صائتهاى کلفت "غ" و یا "خ" خوانده مىشود: اوره ى [اۆره ک] (قلب)٬ چوره ى [چؤره ک] (نان)٬ گرچه ى [گئرچه ک] (حقیقت)٬ اۆرده ى [اؤرده ک] (اردک)٬ اینه ى [اینه ک] (گاو)٬ چۇخ [چو˚خ] (زیاد)٬ یۇخ [یو˚خ] (نه)٬ اۇزاغ [اۇزاق] (دور)٬ بیچاغ [بیچاق] (کارد)٬ تۇرپاغ [تورپاق] (خاک)٬ پالجاغ [پالچیق] (گل)٬ آغ (سفید)٬ بالۇغ [بالیق] (ماهى).


 

- "ب" ٬ "پ" در بسیارى از کلمات "و v= "تلفظ مىشود: دیو [دیب] (ته)٬ داوان [دابان] (پاشنه)٬ قاواغ [قاباق] (جلو)٬ گۆوه ى [گؤبه ک] (ناف).


 

در اکثر موارد "ز" آخر کلمات "س" خوانده مىشود: دۇس [دۇز] (نمک)٬ تۇس [تو˚ز] (گرد و غبار)٬ ناماس [ناماز] (نماز)٬....


 

- "د" در وسط و هجاى آخر اغلب اوقات "ر" خوانده مىشود: آر [آد] (نام)٬ دارماغ [دادماق] (چشیدن)٬ دۇراغ [دو˚داق] (لب)٬ اۇرین [او˚دۇن] (هیزم)٬ اروار [آرواد] (زن).


 

- اگر قبل از "د" مخرج "ن" باشد "د" هم "ن" خوانده مىشود و اگر "ل" باشد٬ "ل" و اگر "س" باشد٬ "س" خوانده مىشود: گۆننوز [گۆندۆز] (روز)٬ یاننیرماغ [یاندیرماق] (سوزاندن)٬ ایننى [ایندى] (الآن).


 

 

 

مورفولوژى:


 

 

- پسوند شماره هاى ردیف همیشه "-جى" مىباشد: اوچومجى [اوچومجو] (سوم)٬ دوردومجى [دؤردومجو] (چهارمین).


 

- پسوند جمع "-لر"٬ "-له" مىباشد.


 

- "-دى" [-دیر] (است) بعد از صامتهاى بىطنین "تى" مىشود: پیستى [پیسدیر] (بد است). ولى بعد از صامتهاى طنین دار تغییر نمىکند: ایشیغدى [ایشیقدیر] (روشن است).


 

"-دى" بعد از کلمات مختوم به "ل"٬ "-لى" و بعد از کلمات مختوم به "ن"٬ "-نى" و بعد از کلمات مختوم به "ر"٬ "-رى" تلفظ مىشود.: تاپیللى [تاپیلدى] (پیدا شد)٬ یونگوللى [یۆنگولدور] (سبک است)٬ یاخوننى [یاخیندیر] (نزدیک است)٬ قاریرى [قاریدیر] (پیر است)٬ گللیم [گلدیم] (آمدم).


 

 


 

حالات اسم و ضمیر:


 


- پسوند منسوبیت Genitive وجود ندارد. کیشى ایوى [کیشىنین ائوى] (منزل مرد)٬ الیم برماغى [الیمین بارماغى] (انگشت دستم).


 

- پسوند مفعول صریح مختلف است. بعد از پسوند ملکى حذف مىشود: الیم توت [الیمى توت] (دستم را بگیر)٬ ولى در دوم شخص الو˚ای [الیوى] (دستت را) گفته مىشود. در سایر موارد بعد از صامتها٬ "اى i =" و بعد از صائتها "-نى" است . (مانند لهجه هاى ایناللو).


 

- پسوند مفعول به  Dativeو مفعول فیهLocative  ٬ همیشه فتحه است: الو اه [الیوه] (به دستت)٬ ایوده [ائوده] (در منزل)٬ بۇرده [بوردا] (اینجا)٬ الو˚ننه [الینده] (در دستت).


 

- پسوند مفعول منه  Ablativeحذف شده : "ایوده" به جاى "ائودن" (از منزل).


 

- پسوند وسیلهInstrumental  به جاى "-لا"٬ "-ایله" همیشه "-اینه" [اینن] است: قلمینه [قلمینن] (با قلمش).


 

- پسوند ملکى Possesive عبارتند از: -ایم (الیم= دست من)٬ -اۇ (الۇ= [الین] دست تو)٬ -ایى (الى=دست او)٬ -ایمیز (الیمیز=دست ما)٬ -اۇز (صدائى بین  o و u) (الۇز=دست شما)٬ -له رى (اللرى=دست آنها).


 

- ضمایر شخصى عبارتند از: مه [من] (من)٬ سه [ سن] (سن=تو)٬ اۇ [او˚]٬ بیز (ما)٬ سیز (شما)٬ اۇلار [او˚لار] (آنها).


 

- ضمایر ملکى عبارتند از: منیم (مال من)٬ سنۇ [سنین] (مال تو)٬ اۇنو [او˚نون] (مال او)٬ بیزیم (مال ما)٬ سیزۇ [سیزین] (مال شما)٬ اۇلارو [او˚لارین] (مال آنها).


 

- پسوند صفت تفصیلى "-راخ" و "-تر" مىباشد.


 

 

صرف افعال:


 

 

- شکل مسندى (خبر): منم٬ سن سه [سن سن] (توئى)٬ اۇرى [او˚دور] (اوست)٬ بیزاخ [بیزیک] (ما هستیم)٬ سیزسیز (شمائید)٬ اۇلاردیله [او˚لاردیرلار] (آنهایند).


 

- زمان حال از فعل گلمک:


 

کلو˚رم [گلیرم]٬ گلله م[گله رم٬ گلله م] (مىآیم)- گلو˚سه [گلرسن]٬ گلیسه [گلیرسن]-گلو˚ورى [گلیر]٬ گلى [گلر] (غروه)-گلو˚راخ [گلیریک]٬ گلئراخ [گله ریک]- گلو˚وسیز [گلیرسینیز]٬ گلئسیز [گله رسینیز]-گلو˚وله [گلیرلر]٬ گلئله [گله رلر].


 

- ماضى مطلق:


 

گللیم [ گلدیم] (آمدم)- گللۇ [گلدین]- گللى [گلدى] – گللۇخ [گلدیک] – گللۇز [گلدینیز] – گللیله [گلدیلر].


 

- ماضى نقلى:


 

گلمیشم [گلمیشم] (آمده ام)- گلمیشو˚و [گلمیشسن]- گلمى [گلمیش] – گلمیشاخ [گلمیشیک] – گلمیشو˚وز [گلمیشسینیز] – گلمیشله [گلمیشلر].


 

- ماضى استمرارى:


 

گلو˚دیم [گلردیم] (مىآمدم) – گلو˚ودۇ [گلردین] – گلو˚ودى [گله ردى] – گلو˚ودۇخ [گله ردیک] – گلو˚ودۇز [گله ردینیز] – گلو˚ویله [گلردیلر] .


 

- ماضى بعید:


 

گلمیشدیم (آمده بودم) – گلمیشدۇ [گلمیشدین] – گلمیشدى – گلمیشدۇخ [گلمیشدیک] – گلمیشدۇز [گلمیشدینیز] – گلمیشدیله [گلمیشدیلر].


 

- امر:


 

گلیم (بیایم)- گه [گل]٬ گلگینه [گلگینن]- گسى [گلسین]٬ گله  – گلاخ [گله ک] – گلۇن [گلین]٬ گلۇز [گلینیز] – گسسیله [گلسینلر].


 

 


 

- پسوند ویژه زمان آینده ندارد (مانند لهجه ایناللو). براى زمان آینده از فعل معین خواستن استفاده مىشود:


 

- [آینده:]


 

ایسیورم گله م [ایسته ییره م گله م] (مىخواهم بیایم) – ایسیو˚سه گله سه [ایسته ییرسن گله سن] – ایسیو˚و گله [ایسته ییر گله] – ایسیو˚وراخ گلاخ [ایسته ییریک گله ک] – ایسیو˚رسیز گله سیز [ایسته ییرسینیز گله سینیز] – ایسیو˚رلا گله له [ایسته ییرلر گله لر]


 

- الزامى:


 

گلمه لۇام [گلمه لىیم] (باید بیایم٬ آمدنى ام) – گلمه لۇسه [گلمه لىسن] – گلمه لۇرى [گلمه لىدیر] – گلمه لۇاخ [گلمه لىییک] – گلمه لۇسیز [گلمه لىسینیز] – گلمه لۇریله [گلمه لىدیرلر].


 

 


 

- در ترکىسنقرى پسوند وجه شرطى "سه"٬ "سا" و علامت سوال "مى" وجود ندارد.


 

 


 

خزینه لغات:


 

 

در ترکى سنقر بسیارى از مفاهیم اجتماعى و اصطلاحات به فارسى و یا عربى است. ما در مصاحبه با مردم در حدود هزار لغت ترکى سنقرى جمع آورى کردیم. در اینجا نمونه هایى از آنها نقل مىشود:


 

 


 

دادا [دده] (پدر)٬ آبا٬ نه نه (مادر)٬ قارداش (برادر)٬ باجى (خواهر)٬ او˚غل [او˚غول] (پسر)٬ قیز (دختر)٬ اۇشاغ [اۇشاق] (بچه)٬ اۆز [اؤز٬ اۆز] (خود٬ صورت)٬ اوزگه [اؤزگه] (بیگانه)٬ باش (سر)٬ گۆز [گؤز] (چشم)٬ بۆرن [بورون] (بینى)٬ آغز [آغیز] (دهان)٬ بیل [بئل] (کمر)٬ گۆسک [کؤکس٬ گؤیوس] (سینه)٬ امجه ى [امجه ک] (پستان)٬ اۆره ى [اۆره ک] (قلب)٬ قارن [قارین] (شکم)٬ قۇل [قو˚ل] (بازو)٬ دۆز [دیز] (زانو)٬ باغارۇغ [باغیرساق] (روده)٬ دۇراخ [دو˚داق] (لب)٬ گۆوئى [گؤبه ک] (ناف)٬ سۆروى [سۆدوک] (ادرار)٬ ایشه ى [ائششه ک] (خر)٬ قرقه [قارقا] (کلاغ)٬ بالۇغ [بالیق] (ماهى)٬ گوننوز [گۆندوز] (روز)٬ ایننى [ایندى] (حالا)٬ سۇره [سو˚نرا] (بعد)٬ اۇس [اۆست] (بالا)٬ ایشایه [آشاغى] (پائین)٬ ایو [ائو] (خانه)٬ ایر [ار] (شوهر)٬ یاخچى (خوب)٬ پیس (بد).


 

 

 

حالا نمونه اى از ترانه هاى مردمى نقل مىنمائیم:


 

 

دامنه دامه٬ دامیمیز [دامدان داما٬ دامیمیز] (بام هایمان پهلو به پهلو)


 

یاخۇننى ایوانیمیز [یاخیندیر ائیوانیمیز] (ایوانهایمان نزدیک)


 

سن اۇرده دو˚٬ من بۇرده [سن اوردا دور٬ من بوردا] (تو آنجا بایست٬ من اینجا)


 

گور اۇسسى دوشمنیمیز [کو˚ر اولسون دوشمنیمیز] (کور بشود دشمن ما)


 

 

از شعراى معاصر از آقای امیرى  و دیگران مىتوان نام برد. امیرى در شعر فارسى نیز اشعار بسیار زیبایى دارد.


 

در خاتمه باید گفت که ترکى سنقرى لهجه اى است بین آذرى [منظور ترکى آذربایجانى است٬ زیرا لهجه سونقورى خود لهجه اى از ترکى ایرانى و یا آذرى است] و ایناللو که از نظر فونمها (تبدیل "o---u<" و  "ö---ü<") به ایناللو نزدیکتر است

 
 

saeid توسط :.

 

.:   :.

چهارشنبه ۱۸ اردیبهشت ،۱۳۸٧

 
 

دو بیتی ترکی:

 

گویگده قارالن بولوت            ابری که در آسمان سیاه گشته ای
رنگی سارالن بولوت              ابری که در آسمان زرد می شوی
یاری یارلارده آیردو                    یاری را از یارانش جدا کردی
اینی  آرالن  بولوت                           حالا دیگر از هم باز شو
 

2

دامنه داما گل میشم          از بامی به بامی برآمده ام
گول درماغا گلمیشم            برای چیدن گل آمده ام
بیرجفت مارالم ایتمی           یک جفت آهویم گم شده
آختارماغا گلمیشم            برای پیدا کردنشان آمده ام
آلا گوزلی جیرانه          آهوی سیاه چشمم را
آختارماغا گلمیشم             برای پیدا کردنش آمده ام
 

3

قزیل گول ابریم ابریم       گل سرخ فراوون و فراوون
کسیلی تاب و صبریم         صبر و تحملم دیگرتمام شد
یاروم گزن یرلرده در           جاهایی که یارم قدم می زند
قازولسون منیم قبریم            قبر مرا کنده و مرا خاک کنید
 

4

گویگ آت کیشنه دی گلده            اسب خاکستری شیهه زد و آمد
بوخاو دیشله دی گلده                  طناب را گاز گرفت و آمد
قوربان اولوم قارداشا                   قربان برادرم بگردم که
             تویون باشلادی گلده                    عروسی اش را شروع کرد و آمد                          

5

باغچا باروندان اولدوم      از میوه های باغ محروم شدم
هیوا ناروندان اولدوم        از انار و به اش محروم شدم
گیجه لر یوخوم گلمز               شبها خوابم نمی برد
گوندوز ایشمدان اولدوم                     روز ها از کارم موندم
 

6

آق که لک ، سارو که لک       خربزه سفید و خربزه زرد
چرخی سی نی ده فلک             الهی چرخت بشکند فلک
یانصیب و یا قسمت              یا نصیب و یا قسمت که
بیرده بیر بیرین گورک             آیا بازهم همدیگر را ببینیم
 

7

بو باغا گلن اوغلان         ای پسری که به این باغ آمده ای
قزیل گول درن اوغلان             ای پسری که گل سرخ چیده ای
خبر بیل که عییب دییولی             با خبر باش که عیب نِیست
بیلزلیک گوره ن اوغلان              اگر النگوی مرا پیدا کرده ای
 

8

بوباغا گیرمه میشم               به این باغ داخل نشده ام
قزیل گول درمه میشم               گل سرخ نچیده ام
خبر بیل که عییب دییولی              با خبر باش که عیب نِیست
بیلرزیک گورمه میشم               النگوی ترا پیدا نکرده ام
 

۹
سو گل
و لوله لوله                                  
 آب لوله کنان جریان دارد
یار گل
و گوله گوله                                     
یارم خنده کنان می آید
آوی دسمال الینده                              دستمال آبی
بدستش دارد
گول ترین سیله سیله
               دانه های گلرنگ عرق صورتش را پاک می کند.


 
 

saeid توسط :.

 

.:   :.

چهارشنبه ۱۸ اردیبهشت ،۱۳۸٧

 
 

اقای علی محمد عمرانی

غریب تُرپاغ  

بهاری تنگ اُلَن د نیا ،آچِلمَزگُل خَزانِن نَه

ثَمَر گؤرمَزگُئوزه،بُودنیا بُوسِتانِن نَه

مُروّت سِزفَلَک چَرخی ، وَفاافلاطونَ ساتمَه

اَلَه چاتمَز بیلَه کالا او دنیا نؤ دکانِن نَه

  مقامو مال دنیایَه اگر بیل باقلَری قارون

نَه حاصل گئوردی آخِرگؤن که حسرت قالمی جانِن نَه

قانات خوش چالمَمی هیچ قُوش اجل صیاداُلَن دُؤزده

که بُو نالوطی صیادَه تیر آیرِِلمَزکمانِن نَه

مسافر،کاروان لَردَه فَلَک مُلکِنَه شؤن قالمی

مهاجِرقُوش خَزان وقتی گیچَر ائوز آشیانِن نَه

قباد و جم بَُو تُرپاغدَه بی وقت فرمانروایمیشلَه

فقط آؤ قالمی ای قارداش او ایکّی دودِمانِن نَه

حکایت لَر دیئردنیا گیچن گئون لَردَه عمرانی

شیرین لؤق گئورممی هیچ کَس بؤ نقال و داستانِن نَه
 
 

saeid توسط :.

 

.:   :.

چهارشنبه ۱۸ اردیبهشت ،۱۳۸٧

 
 

مجموعه اشعار آقای علی عمرانی

که در یک کاست در سال 1379 باکلام آقای جلال الدین بنی عامریان وصدابرداری آقای علی ادیبی در شهر سنقر تهیه گردیده است

دیارِم سُنقر

ای وطنم ای سُنقرِم ، دیارِم             ای سَنو  تُرپاغو  مَنِم  مَزارِم

سَنَّه ری بؤ خاطره لَر کی وارِم         اؤشاغلَروگُل،سَه اُؤزو باهَارِِم

ای تُرپاغو سُرمَه بزِم گئوزلَرَه       ایوش دیرمانُو گَلین اؤلَن دُوز لَرَه

سُهیلو گُل تَکی گئولَن أؤزلَرَه          شیرین دیلؤ مَزَّه وِِِِِرَن سؤزلَرَه

سُنقر،دانِش،أؤریلَری شاد ایلَه          یِخِلمیش اُؤریلَری  آباد  ایلَه

تُرپاغَه گییَن اؤشاغلَرویاد ایلَه          سَننّه مَنِم غُصَّه مِنَه داد ایلَه

سُنقر؟ سَه سِز گیمَه أؤری باقْلَیَم       آچ قؤجاقو تا سَنی قؤجاق لیَم

بؤینِمَ قُل آت ،آؤقَجَه آقْلَیَِم             سُوزلَرویی دیم ،اُؤریوُ داغلَیَم

سُنقر أؤری دَردی مَنه چؤخ اُلمی      قان أؤرَیم بُو دنیارَه تُوخ اُلمی

یوخ اُلمی دَرد بیلَن أؤری ،یوخ اُلمی    باشده گیچَن گون لَرو تانسُوخ اُلمی

خؤش اُلَه آؤ باشدَه گیچَن گون لَره     شاغرَه چَکَن بیچین بیچَن گون لَره

تُلوغدَه بَرک عَیران ایچَن گون لَره      شادلو غِنَه کؤنَی بیچَن  گون لَره

غیرَت جامِنَه سُو ایچَن گون لَره     مَردانَه لوغ رَختی بیچَن  گون لَره

خؤش اُلَه آو شاؤ چَرَه لَر  وختِنَه    کؤلگَه رَه کی قَهوَه خانَه تَختِنَه

چایدَه گَلَن  قِز آچِلَن بختِنَه       گَلین قِزو  مین جوقلؤ  آغ رَختِنَه

آت یارؤوَه آؤ چوپی چَکماغلَری    دامنَه دؤرَنلَر تؤیَه باخماغلَری

اَروارلَرو  کُوچَه  سِپِرماغلَری       آقشَم اُلَننَه آشَه باخماغلَری

خَمیر دیارِننَه یاتَن  گَجَّه لَر         یاری گَجَه خَمیر چاتَن گَجَه لَر

گونَّه تُوتَن ، تَنؤر آچَن گَجَّه لَر      هاردَری آؤ چُوری یاپَن گَجَّه لَر

هاردَری آؤ سُوزایشِرَن قُولاغلَر  هاردَری آؤ چارشئ تُوتَن دُوراغلَر

هاردَ رِه لَه  دَرد بیلَن اؤشاغلَر             گیدِلَه بو دنیارَه آؤ  قُؤناقلَر

دنیانو  دا  شیرین لُوقی قالمَمی      هیچ قاپُونی شادلُوقه نَه چالمَمی

هیچکَه بؤ دنیارَه تاوان آلممی        هیچ کَسَه دنیا اُؤریئ یانمَمی

حسرَتَم آؤ شیرین شیرین سُؤزلَرَه       نامَردیچی اَگِلمیَن دوزلَرَه

حسرَتَم آؤ آشنا باخن گُئوزلَرَه         هامی نَجُور باش قُوریلَه دؤزلَرَه

وختی سَحَر گُلی اُؤزه گُولِردی          سَحَر بانکِی نماز وختی اُولِردی

جانماز عطرِننَه اتاق دؤلِردی           یَکَه نَنَه  قاب باجَه نی سُولَردی

اُو موقع بی مَردانَه لوق واریدی      ایولَردَه  رَه گُل خانَه لوق واریدی

بیجّه ایولُوق یگانَلُوق واریدی        هاردَه بُو جُور  بیگانَه لوق واریدی

قارداش بُخلِنَه باخمَزدی قارداشَه     یؤلاش که خَنجَر وُرمَزدی یؤلاشَه

دَرَه ـ نَنَه ، یاقلُوز وُرمَزدی باشَه

یُوخدی گؤچَه لَردَه آؤ چاوُش سسی   باباوَه گُور گُور زائِرینی سَسلَسی

سینُوق سینُوق اُؤریلَری بَسلَسی         خادِمَه دی گَجَّه چِراغ آچمَسی

قَلَنقُولوغ ، آی تُوتِلَن گَجََّه لَر        مِس غازانَه قاشُق دُؤگَن گَجَلَه لَر

چِللّه لَرِ ی باشَه وُرَن گَجَه لَر      قُورؤ اؤزِم قُوزِِِنَه یِن گَجَّه لَر

شُوشَمَکی یَه خُوش اُلَن اُؤریلَر      آردی سارؤ تازَه یاپَن چُوریلَر

غیرَت  یُؤلِنَّه قِرتِلَن تُوسیلَر       هَر کَه بیلئو رِی اُؤری کُؤریلَر

قَدیمکیلَر یاخچی دانِشماغلَری       بیر بیری احوالی آراشماغلَری

بیر بیری دَردِ  دلی بیلماغلَری     اینّی تَبَروکدی  اؤ تُرپاغلَری

قَدیمکیلَر شیرین شیرین سُوزلَری      قَدیمکیلَر آؤ مهربان گئوزلَری

یادلَری خیر هاردَه رِلَه اؤزلَری     ؤشدی گؤگ اُوزِنَه اؤ یُولوزلَری

اُوشاغلَرو برکلَری گؤگ مین جُوغی   اُتاق لَرو  ردیف ردیف یاسُوغی

مِس غازانی مِس تاوَه سی قاشُوقی         دُکانلَرو شیرین شیرین قاتُوقی

سُنقر اِمام زارَه نؤ سُوق بلاغی         دَرمان ایلَردی ناخُوشی ناساغی

اُوردَه گیچَن یاشلَنَردی  دُوراغی         گیچمی دا آؤ بِلاغدَه کی چراغی

خُوردَه اُشاغلَر قُول و قُولواغلَری         گَلینلَرو مین جُوقلُو بُویماغلَری

تازَه دُوغَنلَر تازَه قُویماغلَری          یَکُّه  نَنَه باغلییَن بیلواغلَری

گئون دیواردَه گییَنَه ، آقشَم اُولَننَه         یَتیم آناسی خَیمَه نی وُرَننَه

یَتیمُو  آؤ کُوچی اُؤری دُولَننَه          مَنِم تَکی کِز گیچِرردؤ  َسنَّه

اِشِق گؤن نؤز  که گَجَه یِل دؤنَردی     یَتیم آناسی شم لَری آچَردی

یَتیم آؤ کوچی اُؤریی دُولِردی       خیمَه  غذاسی اُؤریی تُوتَردی

ای سُنقر ، ای بزلَرَه غَمخوار اُولَن    ای سَه بزَه مُونِس اُولَن یاراُولَن

ای هامی غملَردَه بزَه  وار اُولَن        غریب قناریلَرَه   گُلزاراُولَن

ای سَه بزِِم اَجدادمِز تُرپاغی      ای باشی اُوجَّه ایرانو اُوشاغی

ای کِز غریب لَر اُؤریی  چِراغی    دُوراغ سُو سُوز غَریبلَرو  بلاغی

یُولّوزو  دؤشسی تُوپاغَه ای فَلَک      یارلمیشو گُل دَرماغَه ای فَلَک

فرهاد لَری چَکدو داغَه  ای فَلَک     غُللَر قؤرو  تَنگ قوجاقَه ای فَلَک

قامَتی گُل اؤغلانلَرویی سَس لَه        رشید رشید جوانلَرویی سَس لَه

یَکَه یَکَه  خَزانلَرویی    سَس  لَه      گَنَه غریب باوانلَرویی سَس لَه

سُنقُر ، جانِم قُروان بؤ  تُرپاعُه     غَریبلَرو  گَلِل لَه باش وُر ماغَه ؟

دی نَنَه لَر گئوزی قُوماؤ باخماغَه    بلبل تَکی  باش وؤرو تیز تیز باغَه

هیچ نَنَه گئؤزی قاپُو رَه قالمَسی     هیچ باجی قارداشیچی داغلَان مَسی

هیچ کَه باوان قاپسینی کِز چالمَسی     هیچ دادایَه  خَل اُؤره یی  یانمَسی

سُنقر هامی اُوشاغلَرو شاد اُوسی      غَریبلَروننّه ، همیشه  یاد اُوسی

مَکتَبَه گیِین اُوشاغُواُستاد اُوسی     دَروازؤ  آچُوخ   ایوؤ  آباد اُ وسی

شیرین شیرین کُرپَه  لَرو چاق اُوسی     یَکَّه لَرو جانی هامی ساق اُوسی

همیشه دایم سَه أوزؤ آق اُوسی      سُنقر ایللّه چار طَرَفو  باغ اُوسی

 
 

saeid توسط :.

 

.:   :.

سه‌شنبه ۱٧ اردیبهشت ،۱۳۸٧

 
 

با توجه به اینکه از نظر مدارک تاریخی و ظواهر موجود ترک بودن شهر سنقر اثبات شده می باشد ولی باز هم نظار خواهی تحت وب گرفته شده که نتایج ان قابل مشاهده می باشد. 

بدین منظور از سایت مورد اطمینان  http://www.sparklit.com استفاده شد.

بو نظرلری کی گوررسیز  همشهریلریمیز ورمیشله و بونون باره سی دی کی سنقر شهرین کیمیندی

من دا دانیشمرم.

aziz turkler and sevenli azerbaycaniler ne gozum noori sungorliler size baxis vererem ki sungor hemise turklerindi ve xelqin turk qalir.

bu  nezer senciye deqqet edin.

 

 

شهر سنقر مال کیست ؟
...شما چی می گید [177 votes total]

ترک ها (142) 80%
کردها (35) 20%


 
EMAIL THIS POLL
Click Here for FREE Web Polls, Guestbooks, and Forums.


  Total Comments 1 | Start A New Comment
Post Info  Comment
Posted By: saeid

Posted On: Jun 17, 2005
Views: 611
sonqor TURK sonqor

sonqor turk qom‎ motealegd‎ ve vard‎
soqorda kurd qom‎ tajavoz ‎lam‎shla ve gerey sonqor‎n‎ terk ‎lala


 
 
 

saeid توسط :.

 

.:   :.

سه‌شنبه ۳۱ خرداد ،۱۳۸٤

 
 

سونقور ديلي خطردري :

 

سونقور شهري اوزاق روزگارده تورك لره متعلقي دي و تورك مخلوقي اورده زندگي ايلردله .

دورد اوزيل يل بونه اوگده كلييايي ايلي { ديل لري كورد دي }  ياياده ياياين گلردله بورده چادر وورردله و دووار يايادله و قش گوني لر بين النهرين دوررنه كوچ ايلردله.  يواش يواش سونقور اطرافن قالل و كوچ ايلمرله . اون سوره سونقورلرونه گلماق گيتماق آچردله و يواش يواش چوخ اولردله.

قرخ ايل بونه اوگده اصلاحات عرضي اولي و كوردلر كه رعيت ايدله ثروتمند اولله و سونقور ايچنه ايو آلله و دوكان آچردله و يواش يواش چوخ اولله .

ترك و كورد سونقورده قارش دله.......

اون سوره فارسلر كه دولت كارمندي دله سونقوره گلله و ادارات ايشيني گورَردله و دولت مركزي ديلي فارسيدي و مدرسه لرده فارسي دانشردله و يازردله....

فارسي و كوردي كلمه لري گلي سونقور ديلي ايچنه و برخي كلمه لري ديشدي ...

بو جور كه پيش گييوري سونقور توركي سي خطره دووشو. آبو ياخون لرده كه تورك خودمختار دولتي گسسي ايش اوسنه آبو منطقه گلي ياپشه تورك منطقه لرنه و اوز ديللرنه درس اوخيله و يازله.

 

يازان :سعيد قبادي

 
 

saeid توسط :.

 

.:   :.

سه‌شنبه ۳۱ خرداد ،۱۳۸٤

 
 

گلوز ترکی يازاخ 

بو وبلاگده من فقط ترکی (سونقور لهجسی) يازرم

 بو ايش بونوچيری که سونقور لهجيسنی هامنه تانيدراخ و قومياخ دا بو لهجه تغيير ايلسی و بين گيسی

هر کيم منی ياری ايلیوو منمیچی ايميل يولسی

ساق اولسز

 
 

saeid توسط :.

.: آنا صفحه سي .:. يازى آرشيوى .:. ائلئكترونيك پوست :.

Desigen by Pedram